1 |
Терминология в дискурсе моды: диахронический и переводческий аспекты : магистерская диссертация ; Terminology in fashion discourse: diachronic and translation aspects
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
De la nécessité de former des spécialistes en communication pour le développement
|
|
|
|
In: La traduction et l’interprétation en Afrique subsaharienne : les nouveaux défis d’un espace multilingue ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03271591 ; Ndongo-Keller, Justine; Ntakirutimana, Évariste; Thierno Cisse, Mame; Van Campenhoudt, Marc. La traduction et l’interprétation en Afrique subsaharienne : les nouveaux défis d’un espace multilingue, Editions des archives contemporaines, 2021, La traduction et l’interprétation en Afrique subsaharienne : les nouveaux défis d’un espace multilingue. Translation and Interpretation in Sub-Saharan Africa : New Challenges in a Multilingual Space, 9782813003898. ⟨10.17184/eac.9782813003898⟩ (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
De la nécessité de former des spécialistes en communication pour le développement
|
|
|
|
In: La traduction et l’interprétation en Afrique subsaharienne : les nouveaux défis d’un espace multilingue ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03271591 ; Ndongo-Keller, Justine; Ntakirutimana, Évariste; Thierno Cisse, Mame; Van Campenhoudt, Marc. La traduction et l’interprétation en Afrique subsaharienne : les nouveaux défis d’un espace multilingue, Editions des archives contemporaines, 2021, La traduction et l’interprétation en Afrique subsaharienne : les nouveaux défis d’un espace multilingue. Translation and Interpretation in Sub-Saharan Africa : New Challenges in a Multilingual Space, 9782813003898. ⟨10.17184/eac.9782813003898⟩ (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
«Ya sé lo que vamos a hacer hoy» : Análisis traductológico de la serie animada "Phineas y Ferb"
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Translation Techniques of Islamic Terminologies in Bilingual Children Story Books
|
|
|
|
In: JURNAL ARBITRER; Vol 7, No 1 (2020); 81-85 ; 2550-1011 ; 2339-1162 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
A Model for Metaphor Translation from English Literature into Arabic
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Revealing Translation Techniques Applied in the Translation of Batik Motif Names in See Instagram
|
|
|
|
In: Celt: A Journal of Culture, English Language Teaching & Literature, Vol 19, Iss 2, Pp 287-301 (2020) (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Método y técnica en la traducción de modismos en obras audiovisuales: el caso Archer
|
|
|
|
In: LFE: Revista de lenguas para fines específicos, ISSN 1133-1127, Vol. 26, Nº 1, 2020 (Ejemplar dedicado a: Investigar en Traducción e Interpretación: Nuevos Enfoques y Perspectivas), pags. 69-83 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
The Textual Interest of the Syriac Versions of Galen’s Simples
|
|
|
|
In: Manuscript Studies (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Análisis traductológico de culturemas en Cien años de soledad
|
|
|
|
In: Cuadernos de Lingüística Hispánica, ISSN 0121-053X, Nº. 34, 2019 (Ejemplar dedicado a: (julio-diciembre de 2019)), pags. 67-85 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Techniques of Translating Adele’s 25 Album into Indonesian and The Naturalness Quality
|
|
|
|
In: Rainbow: Journal of Literature, Linguistics and Culture, Vol 8, Iss 1, Pp 86-93 (2019) (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
THE STRUCTURAL AND COMPARATIVE ANALYSIS OF MODERN AMERICAN FEATURE FILMS’ SMALL SYNTAX IN TRANSLATION
|
|
|
|
In: Передовое образование; 2018: ; 154-161 ; Advanced Education; 2018: Issue 9; 154-161 ; Новітня освіта; 2018: ; 2410-8286 ; 2409-3351 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
English Translation of Monsters' Names in Chinese Classical Novels - A Case Study of Xi You Ji
|
|
Li, Shiyao. - : The University of Queensland, School of Languages and Cultures, 2018
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
UNIQUENESS IN TRANSLATING ARABIC HAGIOGRAPHY OF SHAIKH ‘ABD AL-QĀDIR AL-JAILĀNĪ: THE CASE OF AN-NŪR AL-BURHĀNĪ
|
|
|
|
In: Indonesian Journal of Applied Linguistics, Vol 7, Iss 3, Pp 668-675 (2018) (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Stategies of Simile Translation - A Case Study of Howard Goldblatt's Translation of Mo Yan's Life and Death are Wearing Me out
|
|
Li, Zheng Yu. - : The University of Queensland, School of Languages and Cultures, 2017
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Translation techniques and readability of the culture specific items in the 2007 Indonesian translation of Alice’s adventures in Wonderland
|
|
|
|
In: ELT Forum: Journal of English Language Teaching, Vol 6, Iss 2, Pp 116-121 (2017) (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
"тусклое стекло" неподобных образов: символический мир Ареопагитик
|
|
НИКОЛАЕВА Н.Г.. - : Федеральное государственное бюджетное учреждение науки Институт философии Российской академии наук, 2016
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
ТЕМАТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ И СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ «СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ» В МИСТИЧЕСКИХ РАССКАЗАХ А. КОНАН ДОЙЛА И ИХ ПЕРЕВОДАХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
|
|
ТИМОФЕЕВА А.А.. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский педагогический государственный университет», 2016
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Le lion, l’étoile y l’hélice: estudio descriptivo de la metáfora en textos técnicos franceses del ámbito de la automoción y de su traducción al español
|
|
|
|
In: Çedille 12, 155-179 (2016) (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|