DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...15
Hits 1 – 20 of 299

1
Former les futur(e)s traducteurs/trices à la traduction automatique : pourquoi, quand et comment?
In: 89e Congrès de l'ACFAS ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03625897 ; 89e Congrès de l'ACFAS, Université de Laval, Québec, May 2022, Laval, Canada ; https://www.acfas.ca/evenements/congres/programme/89/300/306/c (2022)
BASE
Show details
2
'Leda Deflowered', Pierre de Ronsard. A contrapuntal translation by Sam Trainor.
In: ISSN: 0144-7076 ; Pn Review ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03537080 ; Pn Review, Xl Publishing Services, 2021, PN Review 262, 48 (2), pp.33-35 ; https://www.pnreview.co.uk/cgi-bin/scribe?item_id=11146 (2021)
BASE
Show details
3
Ancrer la fiction dans la non-fiction ? Fonctions et (auto)traductions des pérégrinismes français dans deux best-sellers anglophones
In: Palimpsestes ; Fiction/Non-fiction : que dit la traduction ? ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03377986 ; Fiction/Non-fiction : que dit la traduction ?, centre TRACT Paris Sorbonne nouvelle, Oct 2021, Paris, France ; http://www.univ-paris3.fr/activites-scientifiques-tract-69438.kjsp?RH=1320253174947 (2021)
BASE
Show details
4
Tempête dans un verre de genièvre : De quoi "l"affaire hollandaise "est-elle le révélateur ?
In: Faut-il se ressembler pour traduire ? Légitimité de la traduction, paroles de traductrices et traducteurs ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03563002 ; Faut-il se ressembler pour traduire ? Légitimité de la traduction, paroles de traductrices et traducteurs, 2021, 978-2-490855-23-0 (2021)
BASE
Show details
5
Faut-il à la traductologie et à la traduction une histoire ou une mythologie ?
In: CONSIDERATIONS PHILOLOGIQUES EN CONTEXTE FRANçAIS ET FRANCOPHONE ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03563044 ; CONSIDERATIONS PHILOLOGIQUES EN CONTEXTE FRANçAIS ET FRANCOPHONE, Faculté de Philologie Blaže Koneski - Skopje (Macédoine du Nord), Nov 2021, Skopje, Macédoine (2021)
BASE
Show details
6
« Traduit à mort » : à propos des traductions françaises de Ferito a morte de Raffaele La Capria ; "Tradotto a morte": a proposito delle traduzioni francesi di "Ferito a morte" di Raffaele La Capria
In: ISSN: 1278-334X ; Transalpina : études italiennes ; https://hal-normandie-univ.archives-ouvertes.fr/hal-03420461 ; Transalpina : études italiennes, Presses universitaires de Caen, 2021, Traduire - et retraduire - les classiques, pp.91-108. ⟨10.4000/transalpina.899⟩ (2021)
BASE
Show details
7
[Recension de] Christiane Nord (2020). La Traduction : une activité ciblée. Introduction aux approches fonctionnalistes. Liège : Presses universitaires de Liège, 200 p.
In: ISSN: 2707-8531 ; Critic ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03332230 ; Critic, Association camerounaise de Traductologie, 2021, 2, pp.183-187 ; https://actraductologie.org/critic-2/ (2021)
BASE
Show details
8
Politiques du multilinguisme et traduction : de la « langue mondiale » à la « langue translative mondiale »
In: Traduire, un engagement politique ? ; https://hal.univ-grenoble-alpes.fr/hal-01966216 ; Florence Xiangyun Zhang; Nicolas Froeliger. Traduire, un engagement politique ?, Peter Lang, pp.243-261, 2021, 978-2-8076-1718-6. ⟨10.3726/b17770⟩ (2021)
BASE
Show details
9
Corps et désordre dans le monde arabe
Vauthier, Elisabeth; Denooz, Laurence; Abi-Rached, Nehmetallah. - : HAL CCSD, 2021. : Ed. Classiques Garnier, 2021. : Classiques Garnier, 2021
In: ISSN: 2270-7220 ; Revue de Littérature et Culture Arabes Contemporaines ; https://hal.univ-lorraine.fr/hal-02977306 ; Revue de Littérature et Culture Arabes Contemporaines, Hors-série (3), Ed. Classiques Garnier, pp.232, 2021, Littérature et culture arabes contemporaines, 978-2-406-11330-0. ⟨10.15122/isbn.978-2-406-11331-7⟩ (2021)
BASE
Show details
10
Apport de la traduction dans l’analyse des marqueurs de relations conceptuelles. Une étude en corpus aligné français-italien.
In: Des corpus numériques à la modélisation linguistique en langues de spécialité ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03099331 ; Cécile Frérot, Mojca Pecman. Des corpus numériques à la modélisation linguistique en langues de spécialité, Presses de l'UGA, In press (2021)
BASE
Show details
11
De la grammaire-traduction à la post-édition: logique et robotique du traduire
In: Vers une robotique du traduire ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03507816 ; Vers une robotique du traduire, Université de Strasbourg, Sep 2021, Strasbourg, France ; https://robotrad2020.sciencesconf.org/ (2021)
BASE
Show details
12
Enseigner ou ne pas enseigner (avec) la traduction automatique: la question se pose-t-elle encore ?
In: Translating Europe Workshop "Artificial intelligence and translation: towards new teaching objectives?"/"L’intelligenza artificiale per la traduzione: verso una nuova progettazione didattica?" ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03452913 ; Translating Europe Workshop "Artificial intelligence and translation: towards new teaching objectives?"/"L’intelligenza artificiale per la traduzione: verso una nuova progettazione didattica?", Dec 2021, Université de Turin (en ligne), Italie ; https://www.dipartimentolingue.unito.it/do/documenti.pl/ShowFile?_id=izrx;field=file;key=IfSOkac4kEsUYJluTYVoBUikayHG8UIzcOXPzQyjFzY9hdUIZ1p8DgKr7fGFtPR2;t=8659 (2021)
BASE
Show details
13
D’un nécessaire va-et-vient entre pratique et théorie ou le conflit des institutions
In: Présences du traducteur ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03616970 ; Françoise Wuilmart; Véronique Duché. Présences du traducteur, 9, pp.13-24, 2021, Translatio, 978-2-406-11222-8. ⟨10.48611/isbn.978-2-406-11222-8.p.0013⟩ (2021)
BASE
Show details
14
Translationese, Machine Translationese, Post-editese, et invisibilité des futur(e)s traducteurs/trices
In: Colloque AFFUMT : Former aux métiers de la traduction aujourd'hui et demain ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03163083 ; Colloque AFFUMT : Former aux métiers de la traduction aujourd'hui et demain, AFFUMT - Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction, Apr 2021, en ligne, France ; https://affumt2020.sciencesconf.org/ (2021)
BASE
Show details
15
Traductologie et langue des signes ...
Unap. - : Classiques Garnier, 2021
BASE
Show details
16
La traductologie dans la région arabe Regard diachronique sur un demi-siècle de production scientifique
In: ALTRALANG Journal; Vol 3 No 01 (2021): ALTRALANG Journal Volume: 03 Issue: 01 / July 2021; 51-66 ; 2710-8619 ; 2710-7922 ; 10.52919/altralang.v3i01 (2021)
BASE
Show details
17
Traduire la facétie ... : Quand « lettres et sens sont à la fois dissociables et indissociables » ...
Berton-Charrière, Danièle. - : Classiques Garnier, 2021
BASE
Show details
18
Le Portrait de Dorian Gray chante Bob Dylan : trois versions successives de Blowin' in the Wind
In: ISSN: 2272-2653 ; La main de Thôt : théories, enjeux et pratiques de la traduction ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03187013 ; La main de Thôt : théories, enjeux et pratiques de la traduction, Université Toulouse Le Mirail, 2020, Traduire la chanson ; http://revues.univ-tlse2.fr/lamaindethot/index.php?id=836 (2020)
BASE
Show details
19
Luther, Martin, Ecrits sur la traduction, 2017, textes édités, traduits et présentés par Catherine A. Bocquet, Paris, Les Belles lettres, collection “Traductologiques”
In: Meta : Journal des traducteurs ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03187031 ; 2020, pp. 524-526 (2020)
BASE
Show details
20
Doit-il/Peut-il y avoir homogénéisation entre langue originale et langue traduite ?
In: Textuality and Translation ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02954458 ; Catherine Chauvin et Céline Sabiron. Textuality and Translation, 6, PUN - Editions universitaires de Lorraine, pp.49-74, 2020, Books practices and Textual itineraries (2020)
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5...15

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
299
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern