1 |
La implantación de una herramienta de gestión de proyectos de traducción en el marco de una PYME de servicios lingüísticos: el caso de PLUNET en AltaLingua
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Aplicación de recursos TAO de software libre para la traducción de textos especializados en el campo de la Demografía Histórica (par lingüístico: del español al inglés). El caso de OmegaT
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Aplicación de recursos TAO de software libre para la traducción de textos especializados en el campo de la Demografía Histórica (par lingüístico: del español al inglés). El caso de OmegaT
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
La implantación de una herramienta de gestión de proyectos de traducción en el marco de una PYME de servicios lingüísticos: el caso de PLUNET en AltaLingua
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
La contractació pública als plecs administratius de la Diputació de Barcelona: glossari monolingüe en català amb equivalències al castellà
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Surveying the potential of using speech technologies for post-editing purposes in the context of international organizations: What do professional translators think?
|
|
|
|
In: Proceedings of Machine Translation Summit XVII. Volume 2: Translator, Project and User Tracks pp. 149-158 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
La contractació pública als plecs administratius de la Diputació de Barcelona: glossari monolingüe en català amb equivalències al castellà
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Translating metaphor in political news: a bidirectional analysis (English and Spanish)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Implementación de un corpus comparable de español y japonés de acceso abierto para la traducción especializada
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Complejidad textual con fines académicos en el ámbito de la traducción del inglés al español. Variables para su clasificación
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
El doblaje del inglés al español del humor en la serie televisiva Modern Family: estudio de recepción
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
La adaptación de letras de canciones: Propuesta de adaptación de la letra de Roots, de Lucie Silvas, para una versión en español. Análisis y justificación
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Aplicación de la lingüística cognitiva al aprendizaje y traducción del inglés al español de verbos con partícula del ámbito de la hostelería y turismo
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
La adaptación de letras de canciones: Propuesta de adaptación de la letra de Roots, de Lucie Silvas, para una versión en español. Análisis y justificación
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
El doblaje del inglés al español del humor en la serie televisiva Modern Family: estudio de recepción
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Aplicación de la lingüística cognitiva al aprendizaje y traducción del inglés al español de verbos con partícula del ámbito de la hostelería y turismo
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Translating metaphor in political news: a bidirectional analysis (English and Spanish)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Complejidad textual con fines académicos en el ámbito de la traducción del inglés al español. Variables para su clasificación
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Implementación de un corpus comparable de español y japonés de acceso abierto para la traducción especializada
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|