2 |
STUDIES OF OBSCENE VOCABULARY: PROBLEMS AND DEVELOPMENT PROSPECTS ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
STUDIES OF OBSCENE VOCABULARY: PROBLEMS AND DEVELOPMENT PROSPECTS ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
A Cross-Linguistic Comparison of Screen Translations of Names in Hayao Miyazaki’s Animated Films ; Передача имен собственных в переводах мультфильмов Хаяо Миядзаки: сопоставительный аспект
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Investigating the efficacy of translation process protocols in the revision of translation among Chinese–English translators: an empirical study using eye tracking and screen recording
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
“A Sensible Image of the Infinite”: Intersemiotic Translation of Russian Classics for Foreign Audiences
|
|
|
|
In: Russian journal of linguistics: Vestnik RUDN, Vol 23, Iss 2, Pp 399-414 (2019) (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
An Empirical Study of EFL Learners' Dictionary Use in Chinese–English Translation
|
|
|
|
In: Lexikos; Vol. 28 (2018) ; 2224-0039 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Product placement and screen translation. Transferring references to U.S. brands unknown to other cultural contexts
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
An Empirical Study of EFL Learners' Dictionary Use in Chinese–English Translation
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 28, Pp 221-244 (2018) (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Reconstructing, Reinterpreting, and Renarrating Code-switching in the Italian Dubbed Version of British and American Multilingual Films ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЯЗЫКОВ В ПЕЧАТНОМ И АУДИО-ВИЗУАЛЬНОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ: НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА И ЭКРАНИЗАЦИИ “THE DA VINCI CODE” Д. БРАУНА
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Информационное преимущество как фактор восприятия комического в кинотексте и передача юмора в ситуативной модели перевода
|
|
НАГОВИЦЫНА ИРИНА АЛЕКСАНДРОВНА. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Санкт-Петербургский государственный университет», 2015
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Wuthering heights on the screen: exploring the relations between film adaptation and subtitling
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
ISSUES IN THE SUBTITLING AND DUBBING OF ENGLISH-LANGUAGE FILMS INTO ARABIC: PROBLEMS AND SOLUTIONS
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Game localisation : unleashing imagination with 'restricted' translation
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
“Subtitling: the long journey to academic acknowledgement”
|
|
|
|
In: The Journal of Specialised Translation , 1 50 - 68. (2004) (2004)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
What Dubbers of Children’s Television Programmes Can Learn from Translators of Children’s Books?
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|