1 |
De l’emploi des surtitres anglais dans les théâtres franco-canadiens : bénéfice et préjudice
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Le bilinguisme dans les répertoires dramatiques franco-canadiens de l’Ouest : perspectives identitaires et esthétiques
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Le surtitrage anglais du théâtre francophone de l'Ouest canadien: application et expérimentation
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Le surtitrage anglais du théâtre francophone de l'Ouest canadien: application et expérimentation
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Une poétique de la marge : bilinguisme et surtitrage sur les scènes francophones de l’Ouest canadien
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Identité bilingue et surtitres ludiques dans les théâtres francophones de l’Ouest canadien
|
|
Ladouceur, Louise; Liss, Shavaun. - : Les Presses de l'Université d'Ottawa, 2011. : Centre de recherche en civilisation canadienne-française, 2011. : Érudit, 2011
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Michel Tremblay's Albertine en cinq temps: A Tale of Two Translations
|
|
Kennedy, Andrea. - : University of Alberta. Department of Modern Languages and Cultural Studies., 2011
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Michel Tremblay's Albertine en cinq temps: A Tale of Two Translations
|
|
Kennedy, Andrea. - : University of Alberta. Department of Modern Languages and Cultural Studies., 2011
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
La langue populaire québécoise au Canada anglais : fonction distinctive et équivalence
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Separate stages : la traduction du theatre dans le contexte Canada/Quebec
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|