2 |
Xkwent mitsye no meyꞌ ; El piojo y la pulga ; The Louse and the Flea
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Xkwent maz yrop konejw ; El zorro y el conejo ; The Fox and the Rabbit
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
El aspecto potencial del zapoteco de Xanica: Hacia una propuesta para el protozapoteco ; [Potential Aspect in Xanica Zapotec: Toward a Proposal of Proto-Zapotec]
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
The Functions of ‘lëë’ in Xanica Zapotec Narrative Discourse with Some Implications for Comparative Zapotec
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
La divergencia y la convergencia en el zapoteco del sur: subagrupación y difusión léxica en un complejo de lenguas
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Kwent cheꞌn mañ wañ ; Cuento de los animales de la selva ; The Story of the Jungle Animals
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Koxtumbr xan rle mën laatsa or rët mën no or rkëts mën ; Costumbres de mi pueblo: Cuando se muere la gente y cómo hacen el entierro ; Custums of My Town: When Someone Dies and How They Do the Burial
|
|
Luis, Samuel. - : Instituto Lingüístico de Verano, A.C., 1990
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Ti kwent cheꞌn xpakwa ngwlëë Solin ; Mi perro "Solín" ; My Dog ; Solin
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Koxtumbr cheꞌn laats nu xan rsilyaꞌ me ; Costumbres de nuestro pueblo: Cuando se casa la gente ; Customs of Our Town: When People Get Married
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|