1 |
Legal terminology for translators: company law. A bilingual corpus-driven project
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Contrastive study of cultural anisomorphism (France and Spain) of criminal terminology ; Estudio contrastivo del anisomorfismo cultural (Francia y España) de la terminología penal
|
|
|
|
In: ISSN: 1579-9794 ; Hikma ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02560392 ; Hikma, Universidad de Cordoba, 2019, 18, pp.231-260. ⟨10.21071/hikma.v18i1.11209⟩ (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Para uma metodologia da tradução do texto jurídico – proposta interdisciplinar
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
La contractació pública als plecs administratius de la Diputació de Barcelona: glossari monolingüe en català amb equivalències al castellà
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
La contractació pública als plecs administratius de la Diputació de Barcelona: glossari monolingüe en català amb equivalències al castellà
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Necesidad de un dicionario de términos sociológico-jurídico en español-náhuatl, con enfoque de género, para la región multicultural de Milpa Alta, D. F. Algunos problemas para su producción
|
|
|
|
In: Revista Mexicana de Ciencias Políticas y Sociales ; 51 ; 207 ; 13-35 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
La traducción del inglés jurídico en la película Furia (Fritz Lang, 1936)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Terminología jurídica y bilingüismo en la nueva Ley civil vasca
|
|
|
|
In: Terminàlia; Núm. 13: juny 2016; 28-36 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
La terminologia jurídica en català. Aproximació descriptiva dels seus patrons morfosintàctics
|
|
|
|
In: Terminàlia; Núm. 14: desembre 2016; 24-30 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Aproximación didáctica a la enseñanzaaprendizaje de la traducción de terminología y fraseología jurídicas
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
JuriGenT, a different bilingual database of legal Dutch/Spanish ; JuriGenT, un banco de datos jurídico neerlandés/español diferente
|
|
|
|
In: CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural; Vol. 2 Núm. 2 (2016); 15-38 ; CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural; Vol. 2 No. 2 (2016); 15-38 ; 2444-1961 ; 10.14201/clina201622 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Terminologia jurídica na dublagem e na legendagem : uma análise do seriado How to get away with murder
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Terminologia jurídico-policial : seleção de termos de uma terminologia inexplorada através de corpus ; Law enforcementterminology : selection of terms in an unexplored terminology on corpus
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Tradução jurídica e divórcio: a elaboração de um glossário nos idiomas português, francês e inglês ; Juridical translation and divorce: creating a glossary in Portuguese, English and French
|
|
Alves, Maysa Vani. - : Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP, 2016. : Universidade de São Paulo, 2016. : Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, 2016
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Aproximación didáctica a la enseñanzaaprendizaje de la traducción de terminología y fraseología jurídicas ; Didactic approach to the teaching-learning of law terminology and phraseology translation
|
|
|
|
In: Quaderns: revista de traducció; Núm. 23 (2016); p. 133-154 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
El portal Terminologia jurídica ; The Legal Terminology Portal ; El portal Terminología jurídica
|
|
|
|
In: Llengua i ús: revista tècnica de política lingüística; Núm. 58 (2016); p. 62 - 69 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Problemas de la traducción de textos de contenido jurídico: búsqueda de los equivalentes más apropiados ; Problems of translation of texts of legal content: searching the most appropriate equivalent
|
|
|
|
In: Hikma 14, 127-140 (2015) (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Metodologia para seleção de termos equivalentes e descritores de tesauros : um estudo no âmbito do Direito do Trabalho e do Direito Previdenciário
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Analyse lexicologique diachronique du langage juridique-administratif employé dans la collection «Dominación napoleónica en Cataluña» (1808-1812) des Archives de la Couronne d’Aragon
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Os verbos da linguagem legislativa na perspectiva da terminologia e da tradução : uma proposta de análise
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|