1 |
Overcoming the problem of cultural untranslatability in Burnett’s the secret garden from English into Indonesian
|
|
|
|
In: Journal of Applied Linguistics and Literature, Vol 7, Iss 1, Pp 34-50 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Cultural Untranslatability: Shapiro's Translation of Nicknames in Shuihu Zhuan - An Analysis of Semantic Translation and Communicative Translation
|
|
Wang, Xiaoyue. - : The University of Queensland, School of Languages and Cultures, 2018
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Subtitle Translation: A Comparative Study of Verbal Humor Translation in Two Chinese Versions of The IT Crowd
|
|
Cai, Shuting. - : The University of Queensland, School of Languages and Cultures, 2017
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Under Formal Equivalence and Dynamic Equivalence: Translation of Cultural Untranslatability in English Idioms - a Case Study of Idioms in Downton Abbey
|
|
Li, Hanfei. - : The University of Queensland, School of Languages and Cultures, 2014
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Cultural Untranslatability: A Comparative Study of Culturally-loaded Food Name Translation in Two English Versions of Honglou Meng
|
|
Gao, Jingyi. - : The University of Queensland, School of Languages and Cultures, 2014
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Cultural Untranslatability: A Study of Translating Allusions in Lin Yutang's translation of Fusheng Liuji
|
|
Lu, Xiaofei. - : The University of Queensland, School of Languages and Cultures, 2014
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
CULTURAL UNTRANSLATABILITY: A STUDY ON THE RAINBOW TROOPS
|
|
|
|
In: Celt: A Journal of Culture, English Language Teaching & Literature, Vol 14, Iss 1 (2014) (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
A Comparative Study of Three English Translation of Culture-Specific Items in Chang Hen Ge
|
|
Hu, Zhengyao. - : The University of Queensland, School of Languages and Cultures, 2013
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Problems of Equivalence in Shona-English Bilingual Dictionaries
|
|
|
|
In: Lexikos; Vol. 11 (2001) ; 2224-0039 (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Problems of Equivalence in Shona-English Bilingual Dictionaries
|
|
|
|
In: Lexikos, Vol 11 (2011) (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Cultural untranslatability: A comparative study of Four-Character-Idiom translation in two English versions of Xi You Ji
|
|
Dong, Jingru. - : The University of Queensland, School of Languages and Comp Cultural Studies, 2010
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Advertising Translation: To Translate or Not To Translate? The Untranslatability of Advertising Translation in a Cultujral Perspective
|
|
Zhao, Mei. - : The University of Queensland, School of Languages and Cultures, 2010
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Cultural Untranslatability: A Comparative Study of Four-Character-Idiom Translation in Two English Versions of Xi You Ji
|
|
Dong, Jingru. - : The University of Queensland, School of Languages and Cultures, 2010
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Issues in Translating the Polysemous Word "Wu" in A Dream of the Red Chamber
|
|
Lin, Ying. - : The University of Queensland, School of Languages and Cultures, 2008
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Translation Problems: Caused by Cultural Differences
|
|
Zhang, Kai. - : The University of Queensland, School of Languages and Cultures, 1999
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|