1 |
The use of active subtitling activities for students of Tourism in order to improve their English writing production
|
|
|
|
In: Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos ( AELFE ), ISSN 1139-7241, Nº. 41, 2021, pags. 155-180 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Profanity and blasphemy in the subtitling of English into European Spanish: four case studies based on a selection of Tarantino’s films
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
The OFFTATLED Project: OFFensive and TAboo Exchanges SubtiTLED by Online University Students
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
The Localisation of "Final Fantasy VII": A Descriptive Analysis
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
"Pun's not Dead!": Wordplay in Audiovisual Media and Translation Techniques: The Case of Netflix's "Unbreakable Kimmy Schmidt"
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Collaborative Networks to Provide Media Accessibility: the Potential of Social Subtitling ; Redes colaborativas para proporcionar accesibilidad: el potencial de la subtitulación social
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Collaborative Networks to Provide Media Accessibility: the Potential of Social Subtitling
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
The treatment of offensive and taboo language in the subtitling of "Reservoir Dogs" into Spanish
|
|
Ávila-Cabrera, José Javier. - : Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Traducción e Interpretación. Universidad de Málaga, 2016
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Collaborative networks to provide media accessibility: the potential of social subtitling
|
|
|
|
In: Porta Linguarum: revista internacional de didáctica de las lenguas extranjeras, ISSN 1697-7467, Nº. 1, 2016 (Ejemplar dedicado a: Innovating in the didactic second language scenario: new mobile, open and social models), pags. 125-138 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Subtitling Tarantino’s offensive and taboo dialogue exchanges into European Spanish: the case of "Pulp Fiction"
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
An Account of the Subtitling of Offensive and Taboo Language in Tarantino’s Screenplays
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Audiovisual Reception and MALL: Adapting Technology to Real Needs
|
|
|
|
In: Porta Linguarum: revista internacional de didáctica de las lenguas extranjeras, ISSN 1697-7467, Nº. 24, 2015, pags. 33-46 (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Subtitling Tarantino’s offensive and taboo dialogue exchanges into european spanish: the case of Pulp Fiction
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Subtitling Tarantino’s offensive and taboo dialogue exchanges into european spanish: the case of Pulp Fiction
|
|
|
|
In: Revista de lingüística y lenguas aplicadas, ISSN 1886-2438, Nº. 10, 2015, pags. 1-11 (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Subtitling multilingual films: the case of "Inglourious Basterds"
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Subtitling multilingual films : the case of Inglourious basterds
|
|
|
|
In: RAEL: revista electrónica de lingüística aplicada, ISSN 1885-9089, Nº. 12, 2013, pags. 87-100 (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Deconstructing constructions (2007, edited by C. Butler and J. Martín Arista)
|
|
|
|
In: RAEL: revista electrónica de lingüística aplicada, ISSN 1885-9089, Nº. 9, 2010, pags. 219-224 (2010)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|