1 |
О необходимости введения практики перевода в учебные курсы обучения иностранному языку
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Особенности перевода феминитивов с английского и французского языков на русский ; Translation peculiarities of feminine words from the English and French languages into Russian
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Образ ученого в советской художественной литературе 1920-х годов ; The Image of a Scientist in Soviet Literature of the 1920s
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Особенности речи главного героя романа Дж. Лондона «Мартин Иден»: переводческий аспект ; Speech Peculiarities of the Main Character in J. London’s “Martin Eden”: Translation Aspect
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Научно-учебный подстиль: неявные определения — явные неопределения? ; Scientific and academic texts: implicit definitions — explicit non-dfinitions?
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|