1 |
Accepter n’est pas intégrer: Les langues et cultures d’origine vues par les enseignants au Portugal
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Multilingual interaction in chat rooms: translanguaging to learn and learning to translanguage
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Language education policy in Portuguese public universities: the voices of institutional stakeholders
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Interação didática em língua estrangeira: contributos de um estudo baseado na dimensão sócio-afetiva da aprendizagem colaborativa
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Crossing the bridge: foreign language students’ reciprocal images in (inter)cultural mediation between Portugal and Turkey ; Language and intercultural communication
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
“Can learning a language change your life?” Exploring the dynamics between mobilities and the development of plurilingual repertoires
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Heritage languages of young people from linguistic and cultural minorities in Portuguese schools: monolingual temptation versus multilingual realities
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
A disciplina de espanhol como espaço de aberturas às línguas de Espanha
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Pathways to teacher education for intercultural communicative competence: teachers’ perceptions
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
A educação intercultural na formação contínua de professores de línguas
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Línguas em Timor-Leste: que gestão escolar do plurilinguismo?
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Didática de línguas e cultura linguística no Colégio D. José I
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
A cultura linguística de alunos do 9º ano: reflexões em torno dos resultados de um inquérito por questionário aplicado no distrito de Aveiro
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Language education at the University of Aveiro before and after Bologna: practices and discourses
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
“Papagaio colorido”? “Bola saltitante”? “Construtor de pontes”?: como é que os professores de línguas descrevem o seu papel em contextos multilingues e multiculturais?
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
O inglês na construção de laços plurilingues em contexto profissional
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
«Papagaio Colorido?»; Bola Saltitante?»; «Construtor de Pontes?»: Como é que os professores de línguas descrevem o seu papel em contextos multilingues e multiculturais?
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|