1 |
Análisis contrastivo de un mini-corpus bilingüe de CI para la vacuna de la COVID-19 (español-inglés)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Compilación de un corpus ad hoc para la traducción de contratos internacionales
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Propuesta de traducción comentada de un "Prenuptial Agreement" del inglés al español
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Cómo los corpus pueden asistir a los estudiantes de traducción jurídica : la plataforma GENTT TransTools Corpora y Sketch Engine
|
|
|
|
In: Borja Albi, Anabel. Cómo los corpus pueden asistir a los estudiantes de traducción jurídica : la plataforma GENTT TransTools Corpora y Sketch Engine. En: Quaderns de filología. Estudis lingüístics, 24 2019: 21-38 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
The multilingual university website (MUW) genre ecology: content analysis and translation processes
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Análisis empírico-descriptivo de los géneros notariales: el caso del "poder de representación" y su traducción
|
|
|
|
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Web-based tools and resources for legal translators: the JudGENTT translation-oriented glossaries for criminal courts translators
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Autoridad Bancaria Europea: compilación de corpus textual y extracción terminológica para traductores
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Web-based tools and resources for legal translators: the JudGENTT translation-oriented glossaries for criminal courts translators
|
|
|
|
In: Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0718-5758, Nº. 33, 2016, pags. 226-250 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
La gestión de la documentación multilingüe en entornos profesionales
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Giovanni Garofalo: Géneros discursivos de la justicia penal. Un análisis contrastivo español-italiano orientado a la traduccion. Milano: Franco Angeli, 2009. 286 págs. [Rezension]
|
|
|
|
In: Ibérica. - Madrid 20 (2010), 171-173
|
|
BLLDB
|
|
Show details
|
|
17 |
A Multidisciplinary Approach to Specialized Writing and Translation Using a Genre Based Multilingual Corpus of Specialized Texts
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
El laboratorio de traducción como escenario didáctico
|
|
|
|
In: Quaderns: revista de traducció; 1998: Núm.: 2; 143-154 (1998)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|