1 |
Категории хронотопа и тональности в художественном переводе: омотематический аспект ; The Categories of Chronotope and Tonality in a Literary Translation: Homothematic Aspect
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Специфика передачи форм Continuous в переводах романа «Дюна» Фрэнка Герберта : магистерская диссертация ; Specificity of translation of Continuous verb forms in the novel "Dune" by Frank Herbert
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Концепт «деловой человек» в китайской лингвокультуре : магистерская диссертация ; The Concept of «Business Man» in Chinese Linguistic Culture
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Translating German short films into Russian: linguistic aspects ; Перевод немецкоязычных короткометражных фильмов на русский: лингвистические аспекты
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
The Russian version of J.D. Salinger’s novel «The Catcher in the Rye»: monorphematic changes ; Русскоязычный перевод романа Дж. Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»: монорематические изменения
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Functional aspect of euphemisms and dysphemisms on the ,aterial of modern English media ; Функциональный аспект эвфемизмов и дисфемизмов на материале современных англоязычных СМИ
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Окказиональная лексика Терри Пратчетта в русских переводах : магистерская диссертация ; Terry Pratchett’s Occasional Words in Russian Translations
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Категориально-текстовая специфика новостной заметки : магистерская диссертация ; Categorical Specifics of the News Notes Texts
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Категориально-текстовая модель эквивалентности художественного перевода ; Text categories model of equivalence of belles-lettres translation
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Категория локативности в поэме Дж. Мильтона "Потерянный рай": контент-анализ ; The Category of Locativity in John Milton's Paradise Lost: a Content Analysis
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|