1 |
Implicitation and Explicitation in Film Translation ; Implicitation and Explicitation in Film Translation: Inseparable Twins
|
|
|
|
In: Impliciter, expliciter: L'intervention du traducteur ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03057641 ; Valérie Bada; Céline Letawe; Christine Pagnoulle; Patricia Wilson. Impliciter, expliciter: L'intervention du traducteur, Presses Universitaires de Liège, pp.125-141, 2018 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
L'humour verbal et sa traduction: Une étude de la série télévisée française KAAMELOTT
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
On both
|
|
|
|
In: Toronto Working Papers in Linguistics; Vol 27 (2008): All the Things You Are: A Festschrift in Honour of Jack Chambers (2008) ; 1718-3510 ; 1705-8619 (2008)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Louis Gauchat (1866-1942), patriarch of variationist linguistics
|
|
|
|
In: French Studies Publications (2008)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
La traduction: des idées nouvelles pour un siècle nouveau : actes du XVIe Congrès de la FIT Vancouver, C.-B., Canada 7-10 août 2002 = Translation: new ideas for a new Century
|
|
|
|
BLLDB
|
|
UB Frankfurt Linguistik
|
|
Show details
|
|
20 |
Word, Text, Translation. Liber Amicorum for Peter Newmark, Gunilla Anderman & Margaret Rogers (eds), Multilingual Matters, Cleveden, Buffalo, Toronto, Sydney, 1999, 240 p.
|
|
Cummins, Sarah. - : Association canadienne de traductologie, 2000. : Érudit, 2000
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|