1 |
Translation method is validity evidence for construct equivalence: analysis of secondary data routinely collected during translations of the Health Literacy Questionnaire (HLQ) [<Journal>]
|
|
|
|
DNB Subject Category Language
|
|
Show details
|
|
2 |
Translation method is validity evidence for construct equivalence: analysis of secondary data routinely collected during translations of the Health Literacy Questionnaire (HLQ)
|
|
|
|
In: BMC Medical Research Methodology, Vol. 20, no. 1 (Dec 2020), article no. 130 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
The Association between Health Literacy and Self-Rated Health Amongst Australian University Students
|
|
|
|
In: Journal of Health Communication, Vol. 25, no. 4 (Apr 2020), pp. 333-343 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Translation method is validity evidence for construct equivalence: analysis of secondary data routinely collected during translations of the Health Literacy Questionnaire (HLQ)
|
|
|
|
In: BMC Med Res Methodol (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Barriers to breast cancer screening among diverse cultural groups in Melbourne, Australia
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
German translation, cultural adaptation, and validation of the Health Literacy Questionnaire (HLQ)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Health literacy of recently hospitalised patients: a cross-sectional survey using the Health Literacy Questionnaire (HLQ)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Health literacy of recently hospitalised patients: a cross-sectional survey using the Health Literacy Questionnaire (HLQ)
|
|
|
|
In: BMC Health Services Research, Vol. 17, no. 1 (Jan 2017), article no. 52 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
German translation, cultural adaptation, and validation of the Health Literacy Questionnaire (HLQ)
|
|
|
|
In: PLOS ONE, Vol. 12, no. 2 (Feb 2017), article no. 0172340 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
German translation, cultural adaptation, and validation of the Health Literacy Questionnaire (HLQ)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Measurement invariance of English and French Health Education Impact Questionnaire (heiQ) empowerment scales validated for cancer
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Cross-cultural adaption of the Health Educaiton Impact Questionnaire: experimental study showed expert committee, not back-translation, added value
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Cross-cultural adaptation of the Health Education Impact Questionnaire: Experimental study showed expert committee, not back-translation, added value
|
|
|
|
In: Journal of Clinical Epidemiology, Vol. 68, no. 4 (Apr 2015), pp. 360-369 (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Measurement invariance of English and French Health Education Impact Questionnaire (heiQ) empowerment scales validated for cancer
|
|
|
|
In: Quality of Life Research, Vol. 24, no. 10 (Mar 2015), pp. 2375-2384 (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Improving treatment with methotrexate in rheumatoid arthritis: Development of a multimedia patient education program and the MiRAK, a new instrument to evaluate methotrexate-related knowledge
|
|
|
|
In: Seminars in Arthritis and Rheumatism, Vol. 43, no. 4 (Feb 2014), pp. 437-446 (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Patient assessment of medication information leaflets and validation of the Evaluative Linguistic Framework (ELF)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Patient assessment of medication information leaflets and validation of the Evaluative Linguistic Framework (ELF)
|
|
|
|
In: Patient Education and Counseling, Vol. 77, no. 2 (Nov 2009), pp. 248-254 (2009)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|