1 |
Why methods matter: approaching multimodality in translation research
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Negotiating the boundaries of professional subtitling. The case of Finnish subtitlers and their online community
|
|
Tuominen, Tiina. - : School of Communication and Culture, Aarhus University, Denmark, 2018
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Negotiating the Boundaries of Professional Subtitling: The Case of Finnish Subtitlers And Their Online Community
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Työkaluina käyttäjäkeskeinen kääntäminen ja käytettävyystestaus = [User-centered translation and usability testing as research tools]
|
|
Tuominen, Tiina. - : Tampere Studies in Language, Translation and Literature, 2016
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Usability as a focus of multiprofessional collaboration: a teaching case study on user-centered translation
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Kääntämisen ja käytettävyyden kohtaamisia. Käyttäjäkeskeisyys kääntäjän työkaluna = [Encounters between Translation and Usability: User-Centeredness as a Translator’s Tool]
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Subtitlers Going Professional: The Professional Project and Virtual Community of Finnish Subtitlers
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Käännösten käytettävyyden heuristinen arviointi = [heuristic evaluation of the usability of translations]
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Accidental reading? Some observations on the reception of subtitled films
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Vastaanottoa vai vastustusta? Audiovisuaalisten käännösten reseption tutkimuksesta = [Reception or resistance? On studying the reception of audiovisual translations]
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|