1 |
La traducción intersemiótica en El perfume, de Patrick Süskind: un análisis de las técnicas de traducción empleadas
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
La fraseologia des del punt de vista lexicogràfic. Una proposta d’entrades per a un diccionari fraseològic amb informacions rellevants per a traductores i traductors
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
El Brecht de Formosa : entre l’escenari eficaç i la concisió poètica ; Brecht by Formosa : between effective staging and poetic conciseness
|
|
|
|
In: Quaderns: revista de traducció; Núm. 26 (2019); p. 93-107 ; 1138-5790 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Feliu Formosa: traductor i home de lletres ; Feliu Formosa, translator and man of letters
|
|
|
|
In: Quaderns: revista de traducció; Núm. 24 (2017); p. 117-133 ; 1138-5790 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Descripció fraseològica a partir de l’anàlisi basada en un corpus paral·lel: possibilitats, límits i una proposta
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Problemes lexicogràfics en la traducció alemany-català: com superar els límits dels diccionaris bilingües
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Wilhelm Tell en català: anàlisi comparativa
|
|
|
|
In: Quaderns de Filologia - Estudis Literaris; Vol. 13 (2008): TRADUCCIÓN CREATIVA; 145-166 ; 2444-1457 ; 1135-4178 (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|