2 |
Negotiating the boundaries of professional subtitling. The case of Finnish subtitlers and their online community
|
|
Tuominen, Tiina. - : School of Communication and Culture, Aarhus University, Denmark, 2018
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Negotiating the Boundaries of Professional Subtitling: The Case of Finnish Subtitlers And Their Online Community
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Työkaluina käyttäjäkeskeinen kääntäminen ja käytettävyystestaus = [User-centered translation and usability testing as research tools]
|
|
Tuominen, Tiina. - : Tampere Studies in Language, Translation and Literature, 2016
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Usability as a focus of multiprofessional collaboration: a teaching case study on user-centered translation
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Kääntämisen ja käytettävyyden kohtaamisia. Käyttäjäkeskeisyys kääntäjän työkaluna = [Encounters between Translation and Usability: User-Centeredness as a Translator’s Tool]
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Subtitlers Going Professional: The Professional Project and Virtual Community of Finnish Subtitlers
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Käännösten käytettävyyden heuristinen arviointi = [heuristic evaluation of the usability of translations]
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
(Translating) book three of Alasdair Gray's Lanark into Hungarian
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Hungarian pronominal case and the dichotomy of content and form in inflectional morphology
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Internationalisation and the place of minority languages in universities in three European bilingual contexts: a comparison of student perspectives in the Basque Country, Catalonia and Wales
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Accidental reading? Some observations on the reception of subtitled films
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Web2.0 services and multilingualism: the challenges for multilingual service provision in an age of user generated content
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Vastaanottoa vai vastustusta? Audiovisuaalisten käännösten reseption tutkimuksesta = [Reception or resistance? On studying the reception of audiovisual translations]
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
El papel de las nuevas tecnologías en la normalización del galés
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Magyar igekötos igék és észt megfeleloi [Hungarian particle verbs and their Estonian equivalents]
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Magyar hatás két kétnyelvu gyermek anyanyelvu mondataiban [Hungarian influence in the mother tongue of two bilingual children]
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|