DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 21

1
Former les futur(e)s traducteurs/trices à la traduction automatique : pourquoi, quand et comment?
In: 89e Congrès de l'ACFAS ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03625897 ; 89e Congrès de l'ACFAS, Université de Laval, Québec, May 2022, Laval, Canada ; https://www.acfas.ca/evenements/congres/programme/89/300/306/c (2022)
BASE
Show details
2
Enseigner ou ne pas enseigner (avec) la traduction automatique: la question se pose-t-elle encore ?
In: Translating Europe Workshop "Artificial intelligence and translation: towards new teaching objectives?"/"L’intelligenza artificiale per la traduzione: verso una nuova progettazione didattica?" ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03452913 ; Translating Europe Workshop "Artificial intelligence and translation: towards new teaching objectives?"/"L’intelligenza artificiale per la traduzione: verso una nuova progettazione didattica?", Dec 2021, Université de Turin (en ligne), Italie ; https://www.dipartimentolingue.unito.it/do/documenti.pl/ShowFile?_id=izrx;field=file;key=IfSOkac4kEsUYJluTYVoBUikayHG8UIzcOXPzQyjFzY9hdUIZ1p8DgKr7fGFtPR2;t=8659 (2021)
BASE
Show details
3
Traductologie, terminologie et traduction
Agost Canós, Rosa; ar Rouz, David. - : HAL CCSD, 2021. : Classiques Garnier, 2021
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03161204 ; Classiques Garnier, 2021, Collection Translatio, 978-2-406-11223-5 ; https://classiques-garnier.com/ (2021)
BASE
Show details
4
Translationese, Machine Translationese, Post-editese, et invisibilité des futur(e)s traducteurs/trices
In: Colloque AFFUMT : Former aux métiers de la traduction aujourd'hui et demain ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03163083 ; Colloque AFFUMT : Former aux métiers de la traduction aujourd'hui et demain, AFFUMT - Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction, Apr 2021, en ligne, France ; https://affumt2020.sciencesconf.org/ (2021)
BASE
Show details
5
La ressource FAIRterm : entre pratique pédagogique et professionnalisation en traduction spécialisée ...
Vezzani, Federica. - : Zenodo, 2021
BASE
Show details
6
La ressource FAIRterm : entre pratique pédagogique et professionnalisation en traduction spécialisée ...
Vezzani, Federica. - : Zenodo, 2021
BASE
Show details
7
Parce que le "grammaticalement correct" ne suffit pas : le respect de l’usage grammatical en langue cible
In: La formation grammaticale du traducteur ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02387736 ; Michel Berré, Béatrice Costa, Adrien Kefer, Céline Letawe, Hedwig Reuter, Gudrun Vanderbauwhede. La formation grammaticale du traducteur, Presses universitaires du septentrion, pp.179-194, 2019, 12721905 ; http://www.septentrion.com/fr/livre/?GCOI=27574100698980 (2019)
BASE
Show details
8
Dégager sa plus-value de biotraducteur/trice face à la machine : Quels outils pour quelles stratégies ?
In: Former des traducteurs et des interprètes : des prérequis au marché du travail ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01966161 ; Former des traducteurs et des interprètes : des prérequis au marché du travail, INALCO, Feb 2019, Paris, France (2019)
BASE
Show details
9
La plus-value de la biotraduction face à la machine ; La plus-value de la biotraduction face à la machine: Le nouveau défi des formations aux métiers de la traduction
In: ISSN: 0395-773X ; EISSN: 2272-9992 ; Traduire ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02424964 ; Traduire, Société française des traducteurs, 2019, La formation à l’honneur, pp.54-65 ; https://journals.openedition.org/traduire/1848 (2019)
BASE
Show details
10
Ruta crítica profesionalizante: una experiencia pedagógica poslicenciatura en traducción
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 12, Nº. 1, 2019 (Ejemplar dedicado a: La investigación en enseñanza y aprendizaje de la traducción y la interpretación en el contexto latinoamericano: Realidades, adaptaciones, acciones), pags. 100-125 (2019)
BASE
Show details
11
Traduction automatique et usage linguistique : une analyse de traductions anglais-français réunies en corpus
In: ISSN: 0026-0452 ; EISSN: 1492-1421 ; Meta : journal des traducteurs ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02075902 ; Meta : journal des traducteurs, Presses Universitaires de Montreal, 2018, 63 (3), pp.785-805 ; https://www.erudit.org/fr/revues/meta/ (2018)
BASE
Show details
12
Les traducteurs sont-ils des linguistes comme les autres ? L’intégration des outils de corpus dans la formation des futurs traducteurs
In: ISSN: 2183-4989 ; Myriades ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01894514 ; Myriades, Université du Minho (Braga, Portugal), 2018, 4, pp.18-34 ; http://cehum.ilch.uminho.pt/myriades (2018)
BASE
Show details
13
Traduction automatique et usage linguistique : une analyse de traductions anglais-français réunies en corpus
Loock, Rudy. - : Les Presses de l’Université de Montréal, 2018. : Érudit, 2018
BASE
Show details
14
Em droiñ… da droiñ ; Self-translating… to translate ; Se traduire… pour traduire
In: Devezh-studi Kamp etrekeltieg ar vrezhonegerion ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02187228 ; Devezh-studi Kamp etrekeltieg ar vrezhonegerion, Kamp etrekeltieg ar vrezhonegerion (KEAV), Feb 2016, Ploemeur, France ; http://www.keav.bzh/ (2016)
BASE
Show details
15
La presencia de la traducción y de la lingüística misioneras en el aula: experiencia didáctica
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 8, Nº. 1, 2015 (Ejemplar dedicado a: El escrito misionero como mediación intercultural de carácter multidisciplinar), pags. 163-180 (2015)
BASE
Show details
16
Méthodologie collaborative et enseignement de la traduction à travers le module Workshop de la plateforme moodle
In: Revista de lingüística y lenguas aplicadas, ISSN 1886-2438, Nº. 5, 2010, pags. 7-17 (2010)
BASE
Show details
17
MÉTHODOLOGIE COLLABORATIVE ET ENSEIGNEMENT DE LA TRADUCTION À TRAVERS LE MODULE WORKSHOP DE LA PLATEFORME MOODLE
In: Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, Vol 5, Iss 1, Pp 07-16 (2010) (2010)
BASE
Show details
18
Diversidad y continuidad ¿Cómo enseñaba prácticas idiomáticas Ferdinand de Saussure?
In: Ikala: Revista de Lenguaje y Cultura, Vol 14, Iss 23, Pp 87-114 (2009) (2009)
BASE
Show details
19
L'enseignement de la traduction : enjeux et démarches
In: ISSN: 0026-0452 ; EISSN: 1492-1421 ; Meta : journal des traducteurs ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00012556 ; Meta : journal des traducteurs, Presses Universitaires de Montreal, 2005, Enseignement de la traduction dans le monde, 50 (1), pp.36-47. ⟨10.7202/010655ar⟩ (2005)
BASE
Show details
20
La didactique de la traduction à l’heure allemande
Balacescu, Ioana; Stefanink, Bernd. - : Les Presses de l'Université de Montréal, 2005. : Érudit, 2005
BASE
Show details

Page: 1 2

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
21
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern