1 |
Estudio comparativo entre los doblajes al español de España y al español de Latinoamérica de la representación cinematográfica de la obra por J. R. R. Tolkien The Hobbit: An Unexpected Journey
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
La traducción del cortometraje musical de Pixar Lava : un análisis comparativo del doblaje en español peninsular y en español latino
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Anàlisi de l'emissió de sèries d'animació japoneses als mitjans de comunicació catalans
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
La traducción del género de humor basado en el uso de la lengua: el caso práctico de Arrested Development
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Estudio comparativo entre los doblajes al español de España y al español de Latinoamérica de la representación cinematográfica de la obra por J. R. R. Tolkien The Hobbit: An Unexpected Journey
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Traducció al català del dialecte pullès en doblatge de pel·lícules
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Anàlisi de la variació lingüística en el doblatge al castellà de Gomorra – La sèrie.
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Models de llengua i traducció per al doblatge: el cas del català en les televisions autonòmiques
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Estudi sobre els barbarismes en les traduccions audiovisuals al català
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Pluricentric dubbing in French and Spanish: the translation of linguistic variation and prefabricated orality in films
|
|
|
|
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Disorderly speech in audiovisual fiction and its translation : portrayals of characters under the influence of alcohol and drugs
|
|
|
|
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
El doblaje del inglés al español del humor en la serie televisiva Modern Family: estudio de recepción
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
El doblaje del inglés al español del humor en la serie televisiva Modern Family: estudio de recepción
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Humor and linguistic variation in Bienvenue chez les Ch'tis: The Catalan and Spanish case
|
|
Garcia Pinos, Eva. - : Universitat Jaume I, 2018. : Universitat de València, 2018. : Universitat d' Alacant, 2018
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Análisis de los elementos culturales alemanes en la película "Er ist wieder da" ("Ha vuelto")
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Humor and Linguistic Variation in Bienvenue chez les Ch’tis: The Catalan and Spanish case
|
|
Garcia-Pinos, Eva. - : Universitat d'Alacant, 2017. : Universitat Jaume I, 2017. : Universitat de València, 2017
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Desaccentuació no estàndard en català: estratègies per al doblatge ; Non-standard deaccenting in Catalan: dubbing strategies
|
|
|
|
In: Llengua & Literatura; Núm. 26 (2016); 7-30 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Análisis y traducción de dos monólogos de humor de 'El Club de la Comedia'
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
El humor en la traducción audiovisual. La coincidencia de la L3 y la L2 en la serie de televisión 'Modern Family'
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|