1 |
Making Chó bò*: Troubling Việt speak : Collaborating, translating, and archiving with family in Australian contemporary art.
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Poetry Translation From the Perspective of Creative Treason: Based on the Analysis of Xu Yuanzhong’s Translation of Spring View
|
|
|
|
In: Cross-Cultural Communication; Vol 16, No 2 (2020): Cross-Cultural Communication; 64-68 ; 1923-6700 ; 1712-8358 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Les traduccions de poesia en anglès de "Llibres del Mall" ; Poetry translated from English by Llibres del Mall
|
|
|
|
In: Quaderns: revista de traducció; Núm. 24 (2017); p. 51-61 ; 1138-5790 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Côté guerre Côté jardin Excursions dans la poésie de James Fenton
|
|
|
|
In: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02109325 ; Charles Zaremba. Presses Universitaires de Provence, 2016, Côté guerre côté jardin : excursions dans la poésie de James Fenton, Jean Viviès (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Voice & Versification in Translating Poems
|
|
|
|
In: https://hal-normandie-univ.archives-ouvertes.fr/hal-02333644 ; 2016, 978-0776622774 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Traduire le rythme
|
|
|
|
In: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01180717 ; Marie Nadia Karsky. PSN, 2014, PALIMPSESTES, Christine Raguet ; http://psn.univ-paris3.fr/ (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Literatures of the World--Panelist Ruth Elynia Mabanglo Presents
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|