1 |
Making Chó bò*: Troubling Việt speak : Collaborating, translating, and archiving with family in Australian contemporary art.
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
The Effects of Documentary Filmmaking on Linguistically Diverse Youth
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Cinema-skopos: strategic layering and kaleidoscopic functionality in screenplay translation
|
|
|
|
In: ISSN: 1148-8158 ; EISSN: 2109-943X ; Palimpsestes. Revue de traduction ; https://hal.univ-lille.fr/hal-01555779 ; Palimpsestes. Revue de traduction, Presses Sorbonne Nouvelle, 2017, Les sens dans la traduction du texte filmique, pp.15-46. ⟨10.4000/palimpsestes.2393⟩ (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Tacit anticipation among film students: an ethnography of making movies in film school ...
|
|
Mehta, Ritesh. - : University of Southern California Digital Library (USC.DL), 2017
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Communicating knowledge about the world: reflective, collaborating artists
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Rethinking genre theory for screenwriting practice: using Mikhail Bakhtin's theory of discourse
|
|
Weaving, Simon. - : Australian Screen Production Education and Research Association (ASPERA), 2016
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
The translation of multilingual films: Modes, strategies, constraints and manipulation in the Spanish translations of It's a Free World
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
I film therefore I am: Mediating Island Identity through community based filmmaking
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|