1 |
A Multilingual and Contrastive Approach to Phraseological Translation: The Parallel Corpus GRAFE ; Un enfoque multilingüe y contrastivo de la traducción fraseológica: el corpus paralelo GRAFE
|
|
|
|
In: ISSN: 2444-1961 ; CLINA: An Interdisciplinary Journal of Translation, Interpreting and Intercultural Communication ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03241488 ; CLINA: An Interdisciplinary Journal of Translation, Interpreting and Intercultural Communication, Universidad de Salamanca, 2021 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
A Multilingual and Contrastive Approach to Phraseological Translation: The Parallel Corpus GRAFE ; Un enfoque multilingüe y contrastivo de la traducción fraseológica: el corpus paralelo GRAFE
|
|
|
|
In: CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural; Vol. 6 Núm. 2 (2020); 51-69 ; CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural; Vol. 6 No. 2 (2020); 51-69 ; 2444-1961 ; 10.14201/clina202062 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Dissemination of Corporate Web Information in Spanish: The Case of the US Healthcare Sector
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Internet Presence and Multilingual Dissemination in Corporate Websites: A Portrait of Spanish Healthcare SMEs
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Un enfoque multilingüe y contrastivo de la traducción fraseológica: el corpus paralelo GRAFE ; A Multilingual and Contrastive Approach to Phraseological Translation: The Parallel Corpus GRAFE
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Análisis de la difusión de información multilingüe en los sitios web corporativos de las pymes andaluzas del sector sanitario.
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Localopolis and cosmopolis: an Indian narrative ; Localopolis y cosmopolis: un relato indio ; Localopolis et cosmopolis: un récit indien ; Localopolis e cosmopolis: una narrativa indiana
|
|
|
|
In: EU-topías. Revista de interculturalidad, comunicación y estudios europeos; VOL. 14 (2017); 147-159 ; EU-topías, rivista di interculturalità, communicazione e studi europei; VOL. 14 (2017); 147-159 ; EU-topías. A Journal on Interculturality, Communication, and European Studies; VOL. 14 (2017); 147-159 ; EU-topías. Revue d'interculturalité, de communication et d'études européennes; VOL. 14 (2017); 147-159 ; 2340-115X ; 2174-8454 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Información lingüística en recuperación de imágenes multilingüe ; Linguistic information in multilingual image retrieval
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Multilingual access to online help systems and databases ; Acceso multilingüe a sistemas de ayuda y bases de datos en línea
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
AMSABEL: a tool for multilingual information access ; AMSABEL: una herramienta para el acceso a información multilingüe
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Extracción crosslingüe de documentos usando mapas semánticos no-lineales ; Cross-language document retrieval by using non-linear semantic mapping
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Actuación del usuario en un sistema interactivomultilingüe de búsqueda de respuestas
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Actuación del usuario en un sistema interactivomultilingüe de búsqueda de respuestas
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Generación de un tesauro de similitud multilingüe a partir de un corpus comparable aplicado a CLIR
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|