1 |
Some Contributions to Interactive Machine Translation and to the Applications of Machine Translation for Historical Documents
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
La traducción automática en la localización de videojuegos
|
|
|
|
In: Observatoire européen du plurilinguisme ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03466000 ; Observatoire européen du plurilinguisme, 2021 ; https://www.observatoireplurilinguisme.eu/les-actions/collection-plurilinguisme/15110-traduction-automatique-et-usages-sociaux-des-langues-quelle-cons%C3%A9quences-pour-la-diversit%C3%A9-linguistique (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Human evaluation of three machine translation systems : from quality to attitudes by professional translators
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Machine translation literacy and undergraduate students in applied languages : report on an exploratory study
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Using Guarani Verbal Morphology on Guarani-Spanish Machine Translation Experiments ; Uso de la Morfología Verbal del Guaraní en Experimentos de Traducción Automática Guaraní-Español
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
A study on the impact of neural architectures for Unsupervised Machine Translation
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
On The Use of Monolingual Corpus for Training Neural Machine Translation Systems ; Uso de corpus monolíngües para el entrenamiento de traductores neuronales
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Terminología y fraseología del texto técnico en alemán: características y problemas en la aplicación de la traducción automática
|
|
|
|
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 14, Nº. 2, 2021 (Ejemplar dedicado a: Nuevas perspectivas de investigación en la traducción especializada en lenguas románicas: aspectos comparativos, léxicos, fraseológicos, discursivos y didácticos), pags. 285-306 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
El uso de la traducción automática en las cuentas de Twitter® de los principales periódicos de Latinoamérica: una aproximación
|
|
|
|
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 14, Nº. 1, 2021, pags. 167-194 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Traducción humana vs. traducción automática: análisis contrastivo e implicaciones para la aplicación de la traducción automática en traducción jurídica
|
|
|
|
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 14, Nº. 2, 2021 (Ejemplar dedicado a: Nuevas perspectivas de investigación en la traducción especializada en lenguas románicas: aspectos comparativos, léxicos, fraseológicos, discursivos y didácticos), pags. 571-600 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Cadlaws – An English–French Parallel Corpus of Legally Equivalent Documents
|
|
|
|
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 14, Nº. 2, 2021 (Ejemplar dedicado a: Nuevas perspectivas de investigación en la traducción especializada en lenguas románicas: aspectos comparativos, léxicos, fraseológicos, discursivos y didácticos), pags. 494-508 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Limitations and challenges of unsupervised cross-lingual pre-training
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Aplicación de recursos TAO de software libre para la traducción de textos especializados en el campo de la Demografía Histórica (par lingüístico: del español al inglés). El caso de OmegaT
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Entrenament d'un motor de TAE a partir d'un corpus de guies docents
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
AMALEU: Una Representación Universal del Lenguaje basada en Aprendizaje Automático ; AMALEU: A Machine-Learned Universal Language Representation
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
MINTZAI: Sistemas de Aprendizaje Profundo E2E para Traducción Automática del Habla ; MINTZAI: End-to-end Deep Learning for Speech Translation
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|