4 |
Négocier l'inclusion à travers la traduction et l'adaptation : ethnographie d’un processus collectif de tradaptation féministe dans le domaine de la santé
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Harry Potter et les mots fantastiques : comparaison des néologismes du septième tome chez Rowling et son traducteur français
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
La traducción colectiva como proceso o producto. Reflexiones sobre el trabajo en colaboración a partir de casos de estudio concretos
|
|
|
|
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 12, Nº. 2, 2019 (Ejemplar dedicado a: Nuevas perspectivas en investigación en traducción), pags. 540-558 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
La gestion de l'implicite en traduction
|
|
|
|
In: ISBN: 2753554676 ; Autour des formes implicites (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
El concepto de (re)traducción bajo el abordaje procesual: Un estudio empírico-experimental basado en datos de registro de teclado y ratón
|
|
|
|
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 10, Nº. 2, 2017 (Ejemplar dedicado a: Los estudios de traducción e interpretación en América Latina I), pags. 195-228 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Domingo Rogelio León: Un tejedor entre lenguas chaima-español. Auto-traducción e imaginarios en constante creación
|
|
|
|
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 10, Nº. 1, 2017 (Ejemplar dedicado a: La traducción literaria en el Gran Caribe), pags. 250-270 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Translation as a decision-making process: an application of the model proposed by Jiří Levý to translation into a non-mother tongue
|
|
|
|
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 9, Nº. 2, 2016 (Ejemplar dedicado a: "The Art of translation": Jiří Levý (1926–1967) y la otra historia de la Traductología), pags. 306-327 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Deverbalisation and written translation ; « Déverbalisation et traduction écrite »
|
|
|
|
In: ISSN: 1598-7647 ; FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01638133 ; FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation , John Benjamins, 2015, 13 (2), pp.95-128. ⟨10.1075/forum.13.2.05pla⟩ ; https://benjamins.com/#onlineresources (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Exploring the Use and Usefulness of KRCs in Translation: Towards a Protocol
|
|
|
|
In: Terminology and Knowledge Engineering 2014 ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01005839 ; Terminology and Knowledge Engineering 2014, Jun 2014, Berlin, Germany. pp.10 (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
La relecture unilingue : une procédure de révision de traduction rapide, fonctionnelle, mais déloyale
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Les "repentirs" d'un poète-traducteur : les trois versions de Giuseppe Ungaretti du sonnet de Góngora "Mientras por competir con tu cabello"
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Analyse comparative de l’utilisation des ouvrages de référence chez des étudiants bilingues en traduction et en droit dans le domaine du droit pénal
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Working with Words: Research Approaches to Translation-Oriented Lexicographic Practice
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Gazing and Typing Activities during Translation: A Comparative Study of Translation Units of Professional and Student Translators
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Explicitation and Implicitation in Legal Translation – A Process Study of Trainee Translators
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|