1 |
Source or target first? Comparison of two post-editing strategies with translation students
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03546151 ; 2022 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В НЕМЕЦКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ ... : STRATEGIES OF TRANSLATING WORDPLAY IN GERMAN POLITICAL DISCOURSE ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
幼兒文學中繪本的翻譯策略—以Tomie dePaola作品為例 ; Translation Strategies in Picture Books of Children's Literatur-At the Example of the Works of Tomie dePaola
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Domestication and foreignization in interlingual subtitling: A systematic review of contemporary research
|
|
|
|
In: Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 14, Iss 1, Pp 198-213 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Intralingual translation from literary Chinese to literary Chinese in late Ming/early Qing vernacular stories
|
|
|
|
In: Dynamics of knowledge transmission and linguistic transformation in Chinese textual cultures (Online International Workshop) ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03254680 ; Dynamics of knowledge transmission and linguistic transformation in Chinese textual cultures (Online International Workshop), CRCAO, Centre de recherches sur les civilisations de l'Asie orientale, Paris (France); EPHE-PSL, Paris, France; Department of Foreign Languages and Literatures, University of Verona (Italy), Jun 2021, Paris, France ; https://knowl-lingtrans.sciencesconf.org/ (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
СТРАТЕГИЯ АДАПТАЦИИ НАЗВАНИЯ КИНОФИЛЬМА ПРИ ПЕРЕВОДЕ С КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ... : STRATEGY FOR ADAPTING A FILM’S TITLE WHEN TRANSLATING IT FROM CHINESE INTO RUSSIAN ...
|
|
Ван Цзоу Ин. - : Мир науки, культуры, образования, 2021
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ: ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ... : CROSS-CULTURAL COMMUNICATION: ISSUES OF TRANSLATION ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
L’apport de la traduction dans un cours de composition avancée au niveau universitaire
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Способы перевода рекламных текстов с русского языка на китайский в свете Скопос-теории ; Method of translating Russian advertising into Chinese from perspective of Skopos-theory
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Terminological – phraseological analysis of biblical proverbs and their use in everyday language (English – Romanian)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
La traducción intersemiótica en El perfume, de Patrick Süskind: un análisis de las técnicas de traducción empleadas
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Gendered Translations: Working from ASL into English
|
|
|
|
In: Journal of Interpretation (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
’n Vergelykende ondersoek na die Afrikaans- en Zulu-vertalings van “South Africa’s Suspended Revolution: Hopes and Prospects” deur Adam Habib
|
|
|
|
In: Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, Vol 61, Iss 0, Pp 17-32 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Students’ Strategies in Translating English Idioms into Bahasa Indonesia of English Language Education
|
|
|
|
In: LET: Linguistics, Literature and English Teaching Journal, Vol 11, Iss 2, Pp 105-124 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Research on Translation of English Film Titles into Chinese From the Cultural Perspective
|
|
|
|
In: Studies in Literature and Language; Vol 23, No 1 (2021): Studies in Literature and Language; 46-51 ; 1923-1563 ; 1923-1555 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|