5 |
It's not about the interpreter : objectives in dialogue interpreting teaching
|
|
Ozolins, Uldis (R16123). - : Netherlands, John Benjamins Publishing Company, 2017
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Interpreting taboo : the case of Arabic interpreters in Spanish public services
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Translating for pilgrims in Saudi Arabia : a matter of quality
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Curriculum innovation in the Arab world : community interpreting and translation
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Enhancing intercultural communication and understanding : team translation project as a student engagement learning approach
|
|
Yang, Ping (R15602). - : Canada, Canadian Center of Science and Education, 2015
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Intercultural communication and cultural mediation : translating Chinese films for the Australian audience
|
|
Han, Jing (R13238). - : China, China Social Sciences Press, 2015
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Appreciation of cultural diversity through translating Australian Aboriginal culture : a project-based learning approach
|
|
Yang, Ping (R15602). - : Finland, University of Helsinki, 2015
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Translators and social media : communicating in a connected world
|
|
Garcia, Ignacio (R7701). - : New Zealand, New Zealand Society of Translators & Interpreters, 2015
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Cloud marketplaces : procurement of translators in the age of social media
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
El intérprete en los servicios públicos entre la primera y la tercera persona ; (Community interpreters between the first and third person)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Inefficiencies of court administration despite participants' goodwill
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
At-Tibyan fi al-Farqi bayna al-Wasiti a-Thaqafi wa at-Turjuman ; (On the difference between an intercultural mediator and an interpreter)
|
|
Taibi, Mustapha (R12032). - : Morocco, King Fahd School of Translation, 2014
|
|
Abstract:
Whether autochthonous or arising from migration and humanitarian or political asylum, multilingualism and multiculturalism have triggered different responses in different countries. Some countries have neglected the communicative needs of multilingual communities and left them to ad hoc measures, others have responded by creating interpreting and translation services, while a third group have focused more on cultural differences between mainstream and minority groups in the community and, accordingly, opted for services referred to as cultural or intercultural mediation. This has resulted in overlapping concepts in the literature, with considerable confusion between roles such as "community interpreter" and "intercultural mediator". This paper compares and contrasts the nature and roles of these professional figures and provides a critical analysis of common discourse in both areas of communication facilitation.
|
|
Keyword:
200323 - Translation and Interpretation Studies; 950201 - Communication Across Languages and Culture
|
|
URL: http://hdl.handle.net/1959.7/uws:22376
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
20 |
The sociological turn in the interpreter's role : discourse interpreting filters
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|