1 |
¿Por qué el concepto de ‘repertorio’ es tan útil en el análisis de situaciones plurilingües?
|
|
|
|
In: Blog del grupo Español en Contacto ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03561030 ; Blog del grupo Español en Contacto, 2022, https://espanolcontacto.fe.uam.es/wordpress/index.php/2022/02/07/por-que-el-concepto-de-repertorio-es-tan-util-en-el-analisis-de-situaciones-plurilingues-nueva-entrada-de-blog-escrita-por-elodie-blestel/ (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Rapport et Bilan Scientifique - 2e Symposium sur la Politique Linguistique Familiale 2021
|
|
|
|
In: https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-03525635 ; [Rapport de recherche] INALCO, Sorbonne Paris-Cité (SPC). 2022 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Rapport et Bilan Scientifique - 2e Symposium sur la Politique Linguistique Familiale 2021
|
|
|
|
In: https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-03525635 ; [Rapport de recherche] INALCO, Sorbonne Paris-Cité (SPC). 2022 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Pratiques langagières des élèves et français scolaire en Guyane
|
|
|
|
In: Le français aujourd'hui, N 208, 1, 2020-03-20, pp.75-92 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
De la médiation linguistique à la médiation sémantique
|
|
|
|
In: Le français aujourd'hui, N 211, 4, 2020-11-24, pp.137-147 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Autour de l’exposition اربعطاش غير درج Before the 14th. Instant tunisien : Textes, images et vidéos au service de la pédagogie
|
|
|
|
In: https://hal-amu.archives-ouvertes.fr/hal-02083794 ; 2019, https://chantiecrit.hypotheses.org/798 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Plurilinguisme et tensions identitaires : discours, représentations et médiations. ; Plurilinguisme et tensions identitaires : discours, représentations et médiations.: Journée d'étude, Matinée
|
|
|
|
In: https://hal.campus-aar.fr/medihal-01859263 ; 2018 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Plurilinguisme et tensions identitaires : discours, représentations et médiations. ; Plurilinguisme et tensions identitaires : discours, représentations et médiations.: Journée d'étude, Après-midi
|
|
|
|
In: https://hal.campus-aar.fr/medihal-01859900 ; 2018 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Plurilinguisme et tensions identitaires : discours, représentations et médiations. ; Plurilinguisme et tensions identitaires : discours, représentations et médiations.: Journée d'étude, Matinée
|
|
|
|
In: https://hal.campus-aar.fr/medihal-01859263 ; 2018 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Les Linguistic Landscape Studies
|
|
|
|
In: Langage et société, N 160-161, 2, 2017-05-17, pp.337-347 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Mixité, plurilinguisme et exolinguisme : asymétrie et pouvoir dans l’appropriation langagière
|
|
|
|
In: Langage et société, N 162, 4, 2017-11-08, pp.115-133 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Comment les langues sont-elles réparties sur la Terre ?
|
|
|
|
In: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01482450 ; 2016 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Vers une grammaire de l'identité plurilingue : voix de soi dans le discours des élèves plurilingues
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01433319 ; 2016 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Comment les langues sont-elles réparties sur la Terre ?
|
|
|
|
In: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01482450 ; 2016 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
L’investissement dans la littératie : identités sociales et capital symbolique
|
|
|
|
In: Langage et société, N 157, 3, 2016-08-19, pp.39-55 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
RAPPORT SCIENTIFIQUE FINAL pour le programme recherche cofinancé par la Région des Pays de la Loire : PLURILINGUISMES : PRATIQUES, REPRESENTATIONS, ACQUISITIONS, ENSEIGNEMENT (acronyme : PLURI-L)
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01773800 ; [Rapport de recherche] CREN. 2015 (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Entre l'engagement et le jeu : l'insertion dans l'école des langues régionales en Europe
|
|
|
|
In: https://hal-univ-paris3.archives-ouvertes.fr/hal-01745756 ; 2015 (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
L’entretien clinique en présence d’un interprète : la traduction comme activité de coordination
|
|
|
|
In: Langage et société, N 153, 3, 2015-07-31, pp.31-44 (2015)
|
|
Abstract:
Le recours à un interprète est une des solutions adoptées par les institutions de santé en Europe pour faciliter la communication entre des participants de langues différentes. Dans l’interaction médicale, rendre le sens des contributions des participants et leurs fonctions peut impliquer bien plus que traduire le contenu des tours successifs : différents doutes, problèmes, difficultés peuvent nécessiter une élaboration plus complexe dans les deux langues. Cet article présente certains des résultats d’un vaste projet dans lequel des interactions dans plusieurs services médicaux italiens ont été enregistrées, transcrites et analysées. Nous illustrons trois types de restitutions qui sont récurrentes dans nos données, et qui visent l’accomplissement des objectifs de la rencontre médicale : traiter les questions délicates, encourager la participation des patients et créer un contact direct entre les médecins et les patients. En conclusion, nous montrons que l’interprétation efficace implique un travail attentif de coordination des discours, non seulement en explicitant les types de restitutions pour les interlocuteurs, mais aussi en facilitant leur participation dans l’interaction bilingue. ; `titreb Interpreter-mediated interaction in medical encounters: translation as coordination `/titreb Interpreting is one of the solutions adopted in European healthcare institutions to facilitate communication in encounters involving speakers of different languages. In medical interaction, rendering the meaning and functions of participants’ contributions may involve much more than translating the individual turns’ content: doubts, problems and worries may in fact need to be constructed in the two languages in more complex ways. This paper shows some outcomes of a long term project where interpreter-mediated interactions in Italian medical services were recorded, transcribed and analysed. We illustrate three types of renditions which appear recurrently in our data and which make translation functional to some main objectives of medical encounters: treating delicate problems, encouraging patients’ participation and creating direct contact between doctors and patients. We conclude that effective interpreting involves attentive talk coordinating work, not only in making renditions explicit to the interlocutors, but also in favouring their participation in bilingual talk.
|
|
Keyword:
coordination; interaction médicale; interprétation; interpreting; mediation; médiation; medical interaction; multilingualism; participation; plurilinguisme
|
|
URL: https://www.cairn.info/article.php?ID_ARTICLE=LS_153_0031 https://doi.org/10.3917/ls.153.0031
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
20 |
Transmission de langues minoritaires dans la migration : le cas de communautés arabo-turcophones
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01115781 ; [Rapport de recherche] UMR 8202 SEDYL; CNRS; IRD; INALCO. 2014 (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|