2 |
Typologie lexicale comparée des langues romanes : les spécificités de la langue française et leur implication sur la cognition et la culture
|
|
|
|
In: Langages, N 214, 2, 2019-06-13, pp.33-44 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Présentation : le lexique entre typologie, cognition et culture
|
|
|
|
In: Langages, N 214, 2, 2019-06-13, pp.5-18 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Conclusion
|
|
|
|
In: La déflexivité dans les langues d’Europe ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01735208 ; Louis Begioni; Christine Bracquenier; Alvaro Rocchetti. La déflexivité dans les langues d’Europe, Presses universitaires de Rennes, 2018 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Introduction
|
|
|
|
In: La déflexivité dans les langues d’Europe ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01735205 ; Louis Begioni; Christine Bracquenier; Alvaro Rocchetti. La déflexivité dans les langues d’Europe, Presses universitaires de Rennes, 2018 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
La déflexivité dans les langues d’Europe
|
|
|
|
In: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01735013 ; France. Presses universitaires de Rennes, 2018 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Les dictionnaires de littérature implicites ... : Les citations littéraires dans les dictionnaires italiens et français, éléments pour une étude comparative ...
|
|
|
|
Abstract:
Cette communication montre que les dictionnaires bilingues italien/français, français/italien ressemblent à des dictionnaires de littérature. En effet, dans le sens italien/français, les citations littéraires dominent largement. Les références lexicales et la phraséologie citée dans les entrées de très nombreux dictionnaires bilingues se fondent donc sur des auteurs de la littérature qui vont du Moyen Âge à aujourd’hui. Cela se traduit par un renforcement des citations littéraires dans les sens français/italien. ... : This paper shows how bilingual French/Italian and Italian/French dictionaries resemble dictionaries of literature. Indeed, in the Italian/French section, literary quotations vastly dominate. The lexical references and phraseology cited in the entries of many bilingual dictionaries are therefore based on literary authors that extend from the Middle Ages to present day. This is reflected in an increase of literary quotations in the French/Italian section. ...
|
|
URL: https://dx.doi.org/10.15122/isbn.978-2-406-07469-4.p.0123 https://www.classiques-garnier.com/doi/garnier?article=CadMS09_123
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
8 |
Voyage aller-retour entre Universel et ParticulierEmplois en discours et sémantèses de andare etvenire
|
|
|
|
In: ISSN: 1275-7519 ; EISSN: 2108-6540 ; Italies ; https://hal-amu.archives-ouvertes.fr/hal-01409929 ; Italies, Centre aixois d'études romanes, 2014, Voyages de papier, 17/18, pp.385-407. ⟨10.4000/italies.4828⟩ ; http://italies.revues.org/4828 (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
La déflexivité, du latin aux langues romanes : quels mécanismes systémiques sous-tendent cette évolution ?
|
|
|
|
In: Langages, n 178, 2, 2010-07-28, pp.67-87 (2010)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Il verbo italiano : studi diacronici, sincronici, contrastivi, didattici ; atti del XXXV. Congresso internazionale di studi; Parigi, 20 - 22 settembre 2001
|
|
|
|
BLLDB
|
|
UB Frankfurt Linguistik
|
|
Show details
|
|
|
|